Hysbak

Vandaag luisterde ik een podcast; een gesprek tussen een Nederlander en een Afrikaan en wat mij opviel was dat men elkaar wederzijds kon verstaan. Ook ik kon het Afrikaans prima begrijpen.

Wat ik leuk vond, waren de subtiele verschillen: die waar dat bedoeld werd en ons waar wij.

En woorden die wij, als Nederlander, wellicht gewoon zouden moeten opnemen in onze taal:

  • Amperbroekkie (in de jaren ’80 was de grap: hoe heet het in het Russisch? Ziepoeskenetnie)
  • Hysbak (lift)
  • Grondboontjieboter (pindakaas)
  • Holrol (WC-papier)

Dit zou de Nederlandse taal pas verrijken.

Geef een reactie